张文宏:相信法国病例数在4月得到控制 侨胞要有信心


美国大使馆已经辛勤工作,为美国和中国公司牵线,以满足美国对关键个人防护用品不断增加的即刻需求。我们正与中国政府官员紧密合作,加快来自中国的货物运输。没有一个国家可以独自打这场战役。我有信心,我们两国将继续找出共同合作的方法,抗击这个威胁所有人生命的共同敌人。美国驻华使团全体继续支持并关心在北京使馆及五个领馆工作的中国同事,我们现在也牵挂着在美国的家人、朋友和我们所爱的人的健康安全。我们正在做的工作至关重要,我鼓励各位继续坚定抗疫。

向前同行。我知道我们必将度过难关。

(图:美国驻华大使布兰斯塔德)

大卫 · 海曼警告说,必须正确佩戴口罩,并在鼻端加封口;如果口罩变得潮湿就要弃掉,因为病毒颗粒可以通过;人们必须小心地将其取下,以免污染手。特别需要注意的是,长时间佩戴口罩会导致人们对上述建议变得麻木。世卫组织总干事谭德塞表示,在关于在社区内使用口罩的争论仍在继续之际,世卫组织建议生病的人和照顾他们的人戴医用口罩。世卫组织将继续收集所有相关证据,并继续评估可否更广泛使用口罩在社区中控制新冠病毒传播的问题,“坚定不移地基于最佳的科学证据,在没有恐惧或偏袒的情况下保护所有人的健康。”4月3日,美国驻华大使在使馆官网、官方微博、微信公众号上发布中英文公开信《向前同行》,感谢中国帮助。全文如下:

环球网记者注意到,在博文的开头,伊朗使馆引用了“国之大事,在祀与戎”这一来自于《左传·成公十三年》里的话,意为“对一国而言,大事主要是祀(即祭祀活动)和戎(即军事行动)”。

今天(4月4日),为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,中国国务院决定举行全国性哀悼活动。@伊朗驻华大使馆 官方微博今早也转发了伊驻华大使穆罕默德·克沙瓦尔兹扎德的一条中文推特,引用中国古代儒家经典《左传》里的话“国之大事,在祀与戎”,称“中国以国之名祭奠新冠肺炎遇难者,让我们看到了中国对个体尊严与生命的尊重与敬畏,也读懂了14亿中国人集体情感释放背后的团结与力量”。伊朗驻华大使馆写道,“此刻,我们同中国人站在一起,为所有没有等来春天的生命默哀,向所有用生命守护苍生的英雄致敬”。

布兰斯塔德大使Moving Forward TogetherLast week, President Trump and President Xi had a very good, productive phone conversation regarding the global COVID-19 pandemic.  And, over the weekend, I spoke with Vice Foreign Minister Zheng Zeguang about our countries’ joint efforts to combat COVID-19.  I underscored that now is the time to look forward, and relayed my appreciation for Chinese efforts to assist our government in the export of needed medical supplies to the United States.The U.S. Embassy has already been hard at work bringing U.S. and Chinese companies together to meet the growing immediate needs for critical personal protective equipment in the United States.  And we are working closely with Chinese government officials to facilitate the shipment of those supplies out of China.  No one country can fight this battle alone, and I am confident that our two countries will continue to find ways to jointly cooperate to combat this common enemy that threatens the lives of all of us.As the entire U.S. Mission to China continues our support and concern for our Chinese colleagues who work for Embassy Beijing and our five Consulates, we now look homeward with concern for the health and safety of our own families, friends, and loved ones back in the United States.  The work we are all doing is crucial, and I encourage everyone to continue your valiant efforts to fight this pandemic.Moving forward together, I know that we will get through these difficult times.Ambassador Branstad

世界卫生组织当前的建议是,与任何咳嗽或打喷嚏的人保持至少1米的社交距离,以避免感染的危险,而英国、美国建议应保持至少2米的社交距离。

他表示,世卫组织正在对麻省理工学院和其他机构的新研究进行评估,将在未来几天内举行会议讨论是否修改关于戴口罩的建议。

我强调了现在就是向前看的时候,并对中国就出口需要的医疗用品到美国,对我国政府给予帮助,传达了我的感谢。